składniki na 4 porcje rozpocznij naukę Zutaten für 4 Portionen ilość mała ilość cukru rozpocznij naukę die Menge eine kleine Menge Zucker przygotowanie Przygotowanie nie jest takie łatwe! rozpocznij naukę die Zubereitungsschritte / die Zubereitung Die Zubereitung ist nicht so einfach! krótko coś podsmażyć / podpiec rozpocznij naukę etw kurz anrösten pokroić coś w kostkę rozpocznij naukę etw in Würfel schneiden zeszklić coś na oleju rozpocznij naukę im Öl glasig werden lassen dodać coś Co jeszcze mogę do tego dodać, żeby dobrze smakowało? rozpocznij naukę etw dazu geben Was noch kann ich dazu geben, so dass es gut schmeckt? napełnić coś rozpocznij naukę etw auffüllen gotować na wolnym ogniu rozpocznij naukę etw köcheln lassen mieszać Teraz wszystko wymieszać i gotowe! rozpocznij naukę mischen Jetzt alles mischen und es ist fertig! umyć Muszę naprawdę myć owoce? Wyglądają na czyste! rozpocznij naukę waschen Muss ich wirklich Obst waschen? Es scheint sauber zu sein! osuszyć coś ręcznikiem papierowym rozpocznij naukę etw mit Küchenpapier trocken tupfen natrzeć coś czymś rozpocznij naukę etw mit etw einreiben piec w temperaturze 200 stopni rozpocznij naukę bei 200 Grad backen po 20 minutach zmniejszyć do 180 stopni rozpocznij naukę nach 20 min auf 180 Grad reduzieren coś czymś posmarować rozpocznij naukę etw mit etw einpinseln wyjąć w piekarnika rozpocznij naukę aus dem Ofen nehmen przeciąć coś na pół nożem do drobiu rozpocznij naukę etw mit einer Geflügelschere halbieren oddzielić białka od żółtek rozpocznij naukę Eier trennen ubić żółtka z cukrem pudrem i cukrem waniliowym rozpocznij naukę Eigelb mit Puder- und Vanillezucker schlagen szczypta soli rozpocznij naukę eine Prise Salz smarować Na koniec tylko posmarować masłem. rozpocznij naukę streichen Am Ende nur mit dem Butter streichen. wstawić do lodówki rozpocznij naukę in den Kühlschrank stellen posypać czymś rozpocznij naukę mit etw bestäuben podawać schłodzone Piwo najlepiej smakuje, gdy jest podawane schłodzone. rozpocznij naukę gekühlt servieren Das Bier schmeckt am besten, wenn es gekühlt serviert wird.
29/09/2016 15:31 - AKTUALIZACJA 31/05/2022 13:12 Krem z dyni to idealna zupa na jesienne dni. Łatwa do przygotowania, rozgrzewająca, pożywna, ale lekkostrawna. Składniki na 6 porcji: 500 g dyni 2 ziemniaki mała cebula litr bulionu warzywnego lub drobiowego 1 łyżeczka curry szczypta gałki muszkatowej sól cukier pieprz 100 ml słodkiej śmietany Dynię i ziemniaki obieramy i kroimy w kostkę, zalewamy bulionem i gotujemy pod przykryciem około 25 minut. Cebulę kroimy na drobno i podsmażamy na oliwie. Kiedy zeszkil się na złoto dodajemy ją do zupy. Gdy warzywa będą miękkie wszystko miksujemy blenderem na aksamitną konsystencję. Dodajemy przyprawy i gotujemy jeszcze około 7 minut. Tuż przed zakończeniem gotowania dodajemy śmietanę. Podajemy z grzankami lub groszkiem ptysiowym. Smacznego! Zobacz także: Sprawdzony przepis na pyszny żurek bez kupnego zakwasu Japoński sernik z trzech składników Schab z racuchami w sosie cebulowym z sałatką z buraków według Karola Okrasy Fantakuchen, czyli FANTAstyczne niemieckie ciasto z fantą Krem bawarski z orzechami Pascala Brodnickiego
Przepis na naleśniki po niemiecku to bardzo praktyczne danie, które w zasadzie zawsze się doskonale udaje. Ten niemiecki przepis kulinarny jest przy tym łatwy do nauczenia się i robienia w kuchni. Naleśniki po niemiecku w rodzinnym kraju pochodzenia omawianego przepisu nazywają się Pfannkuchen, Eierkuchen, a w Austrii i w Bawarii są znane pod nazwą Palatschinken. Konieczne przeczytaj, jak robić najlepsze naleśniki szefa kuchni. Jeszcze dziś wypróbuj nasze przepisy na naleśniki po niemiecku. Zobacz, jak to wyśmienicie smakuje! , to słodkie, pieczone lub smażone naleśniki w wersji niemieckiej. Istnieje dosyć spora liczba podobnych do siebie, aczkolwiek różniących się czasem nawet dość znacząco przepisów określanych mianem „naleśniki po niemiecku”. Jeśli chodzi o rodzimy kraj pochodzenia omawianego przepisu i język niemiecki, należy wiedzieć, że naleśniki po niemiecku w Niemczech nazywają się Pfannkuchen lub Eierkuchen, natomiast w Austrii i w Bawarii są znane pod nazwą Palatschinken. Ogólnie naleśniki po niemiecku charakteryzują się tym, że są grube i puszyste i wyglądają bardziej niż placki, albo raczej jak połączenie racucha i pączka. Często też wypełnione są w środku lub smarowane z wierzchu różnymi soczystymi owocami, lub dżemami czy sosami owocowymi, co dodaje im smaku i aromatu. Zwykle kojarzymy Niemców z piwem i tłustą golonką, ale wiele osób uważa, że to właśnie naleśniki powinny zostać uznane za ich danie narodowe. Należy też wiedzieć, że naleśniki po niemiecku w każdej wersji są bardzo przepyszne! Naleśniki po niemiecku Pfannkuchen/Eierkuchen w wersji z 3 jajkami i woda mineralna oraz dodatkowo tłumaczeniem w wersji oryginalnej niem.: Składniki (niem. Zutaten): 3 jajka (niem. 3 Eier), 375 ml mleka (375 ml Milch), 125 ml wody mineralnej (niem. 125 ml Mineralwasser), 250 g mąki (niem. 250 g Mehl), szczypta soli (niem. Prise salz) oraz masło lub olej do smażenia (niem. Butter oder Speiseöl zum Backen). Przygotowanie (niem. Zubereitung): jajka wraz z solą należy dokładnie ubić trzepaczką. Następnie trzeba dodać do tego wodę, mąkę i mleko, a następnie całość wymieszać. Tak rozrobioną masę mocno ubijamy, aż ciasto osiągnie idealną gładkość. Tak przygotowane surowe ciasto odstawiamy następnie na 20-30 minut. Rozgrzewamy niewielką ilość oleju lub masła na teflonowej patelni i nakładamy na to chochelką cienką warstwę ciasta na patelnię, rozprowadzając to ciasto okrężnym ruchem po jej dnie. Smażymy całość przez chwilę, a na koniec trzeba jeszcze tylko odczekać nieco, aż brzegi ciasta będą złotożółte, a naleśnik jędrnie zwarty. Gdy już jest gotowy, wtedy drewnianą łopatką ostrożnie przewracamy go i podsmażamy z drugiej strony na złotożółty kolor. (niem. „Eier und Salz mit einem Schneebesen verrühren. Mehl, Wasser und Milch hinzugeben und nochmals zu einem glatten Teig verschlagen. Den Teig ca. 20-30 Minuten ruhen lassen. Etwas Öl oder Butter in einer beschichteten Pfanne erhitzen. Mit einem großen Schöpflöffel eine dünne Teiglage in die Pfanne geben und mit einer drehenden Bewegung gleichmäßig auf dem Boden der Pfanne verteilen. Warten bis die Ränder goldgelb sind und der Pfannkuchen fest geworden ist. Mit einem Pfannwender vorsichtig wenden und die zweite Seite goldgelb backen”). Naleśniki po niemiecku Pfannkuchen/Eierkuchen w wersji z 6 jajkami: Składniki (niem. Zutaten): 6 jajek, 1 szklanka mleka, 1 szklanka mąki, 1 łyżeczka soli oraz 2 łyżki masła. Przygotowanie (niem. Zubereitung): należy włączyć piekarnik i nastawić go na 205⁰C. Po nagrzaniu do piekarnika wkładamy naczynie żaroodporne do ocieplenia. Wszystkie składniki poza masłem przekładamy następnie do miski i dokładnie wszystko razem mieszamy. Masło przekładamy natomiast do ogrzanego w piekarniku naczynia żaroodpornego (nie wyjmując go z piekarnika) i pozwalamy, aby się swobodnie w nim rozpuściło. Gdy już masło całkowicie rozpuści się, wyjmujemy na chwilę naczynie z piekarnika i wylewamy do niego całe wymieszane w misce ciasto. Następnie wstawiamy całość do piekarnika i pieczemy przez ok. 20 min. Gotowego wielkiego naleśnika po niemiecku podajemy posypanego cukrem pudrem lub posmarowanego z wierzchu ulubionym dżemem/ miodem, konfiturą (do wyboru). Naleśniki po niemiecku Pfannkuchen/Eierkuchen w wersji z 4 jajkami: Składniki (niem. Zutaten): 4 jajka, 3/4 szklanki mleka, 3/4 szklanki mąki pszennej, 1 łyżka cukru i 1/2 łyżeczki soli oraz 2 łyżki miękkiego masła. Przygotowanie (niem. Zubereitung): wszystkie składniki dodajemy razem do jednej miski i mieszamy łyżką, a następnie miksujemy mikserem/blenderem na jednolitą masę. Następnie przelewamy gotowe ciasto na dwie natłuszczone formy (wysokość nawet do 20 cm) i wkładamy do pieczenia w piekarniku. Pierwsze 20 min. ciasto pieczemy w temperaturze 210⁰C, natomiast kolejne 10 min. pieczemy je w niższej temperaturze ok. 180⁰C. Gotowe dwa wielkie naleśniki mają wyższe brzegi, dzięki czemu można na nie bez problemu nałożyć i rozsmarować na wierzchu dżem, powidła, bitą śmietanę lub owoce. Takich naleśników nie trzeba już zawijać. Naleśniki po niemiecku Pfannkuchen/Eierkuchen w wersji z 2 jajkami i dżemem: Składniki (niem. Zutaten): 2 jajka, 1 szklanka mleka, 2 szklanki mąki, 2 łyżki oleju do smażenia, szczypta soli oraz słoik dżemu. Przygotowanie (niem. Zubereitung): jajka wraz z solą należy dokładnie ubić trzepaczką. Następnie dodać do tego wodę, mąkę i mleko. Tak przygotowaną masę idealnie ubić, aż ciasto osiągnie idealną gładkość. Tak przygotowane surowe ciasto odstawiamy następnie na 20-30 minut. Oddzielnie na teflonowej patelni rozgrzewamy nieco oleju lub masła i małą chochelką lub dużą łyżką nakładamy na rozgrzaną patelnię cienką warstwę ciasta, które okrężnym ruchem rozprowadzamy następnie równo po całym jej dnie. Wystarczy już teraz odczekać tylko, aż wielki naleśnik stanie się zwarty, a jego brzegi dostaną kolor złotożółty. Wtedy drewnianą łopatką ostrożnie przewracamy ciasto i smażymy je na drugiej stronie, także na złotożółty kolor. Mini naleśniki po niemiecku Pfannkuchen/Eierkuchen z 6 jajkami i owocowym nadzieniem: Składniki (niem. Zutaten): ciasto – 6 jaj, 1 szklanka mleka, 1 szklanka mąki, 0,5 łyżeczki soli, 1 łyżeczka ekstraktu waniliowego oraz 60 g roztopionego masła. Sos jagodowy – 1 szklanka jagód, 2,5 łyżki skrobi kukurydzianej, 0,5 szklanki cukru, ¾ łyżeczki soku z cytryny, 1 łyżeczka ekstraktu waniliowego oraz szklanka wody. Przygotowanie (niem. Zubereitung): należy włączyć piekarnik do nagrzania do 200⁰C. W międzyczasie miksujemy ze sobą mąkę, jaja, mleko, masło oraz sól z ekstraktem waniliowym, na gładką, puszystą, jednorodną konsystencję. Gotowe ciasto wlewamy do natłuszczonych foremek do muffinek, napełniając każdą z nich jedynie do połowy. Zapełnione foremki wkładamy następnie do piekarnika i pieczemy 15-18 do momentu, aż ciasto dobrze wyrośnie i zarumieni się (nie może się mocno przypiec). W międzyczasie przygotowujemy sos jagodowy, który można też zamienić na dowolny inny owocowy. W rondelku średniej wielkości zagotowujemy wodę zmieszaną ze skrobią kukurydzianą, sokiem z cytryny i wanilią, na jednolity syrop. Gdy nasz syrop zgęstnieje, wrzucamy do niego jagody i gotujemy, całość na wolnym ogniu mieszając, przez ok. 10 min. Każdy muffinkowy naleśnik po niemiecku napełniamy na koniec niewielką ilością sosu jagodowego (wstrzykujemy go do środka, można też dodatkowo polać nim ciasto z wierzchu) i oprószamy ciasto z wierzchu odrobiną cukru pudru. Tak wykonane naleśniki należy podawać do konsumpcji, gdy są jeszcze ciepłe. Naleśniki po niemiecku Pfannkuchen/Eierkuchen w wersji z 3 jajkami i serem twarogowym: Składniki (niem. Zutaten): ciasto – 3 jajka, 250 ml mleka, 500 g mąki, 100ml wody, 40g cukru, szczypta soli oraz olej lub masło do smażenia. Nadzienie – 250 g twarogu, 125 ml mleka, 3 łyżki rodzynek, 2 łyżki cukru oraz paczuszka cukru waniliowego. Przygotowanie (niem. Zubereitung): dodajemy do miski mąkę wraz z mlekiem i wodą i całość dokładnie mieszamy. W oddzielnej misce dodajemy jajka, sól i cukier, mieszamy wszystko łyżką i ubijamy trzepaczką na jednolitą masę, a następnie wlewamy do miski z mąką wymieszaną z mlekiem i wodą. Wszystkie składniki ponownie dokładnie ze sobą mieszamy tak, by otrzymać jednolitą masę bez grudek. Takie surowe ciasto naleśnikowe odstawiamy następnie w misce na ok. 20 min. pod przykryciem z czystej ściereczki. Patelnie rozgrzewamy wysmarowaną odrobiną oleju lub masła i nakładamy na nią równomiernie ciasto, rozsmarowując je po całym dnie. Tak rozsmarowany naleśnik smażymy w średniej temperaturze, opiekając go z obydwu stron na złoty kolor. Ciasto starczy na kilka puchatych naleśników, które układamy na talerzu. Nadzienie twarogowe trzeba dokładnie wymieszać na jednolity, puszysty krem, dodać do niego rodzynki i posmarować nim naleśniki, które można zwijać przed podaniem. Konsumujemy je oczywiście na ciepło. Proszę wybrać swój ulubiony przepis i robić pyszne naleśniki! SMACZNEGO!
Sposób przygotowania: Przygotować ciasto miodowe: Wszystkie składniki posiekać nożem i zagnieść gładkie ciasto. Podzielić na pół i upiec 2 placki w formie prostokątnej o wymiarach ok. 35 x 24 cm, wyłożonej papierem do pieczenia. Piec w nagrzanym piekarniku ok. 12- 15 minut w temperaturze 180°C, grzałka góra- dół, aż ciastoNiemiecki jest NAPRAWDĘ łatwy. Niemiecki jest łatwy!! Oto dowod. Język niemiecki jest stosunkowo łatwy. Osoba obznajomiona z łaciną. oraz z przypadkami, przyzwyczajona do odmiany rzeczowników, opanowuje. go bez większych trudności. Tak w każdym razie twierdzą wszyscy nauczyciele niemieckiego podczas.
Niemieckie pieczone jabłka lub Bratapfeln są częstym poczęstunkiem, gdy pogoda staje się zimniejsza. Święta Bożego Narodzenia i zima nie byłyby takie same bez zapachu jabłek wypiekanych w piecu po powrocie z długiego spaceru po lesie lub dnia sankowania. Ten łatwy deser, który również można zjeść jako słodkie danie główne, jest tradycyjną niemiecką ofertą, gdy spadają temperatury. Często stanowią kręgosłup imprezę z pieczonym jabłkiem, ponieważ są tanie i łatwe do zrobienia. Wariacje są obfite, ale najbardziej powszechne są po prostu z cukrem i masłem, rodzynkami i orzechami. Podnieś ten przepis na upieczone jabłka na prezent od bogów z dodatkiem sosu waniliowego (patrz poniżej) na pyszny deser. Odmiana jabłoni Belle de Boskoop, pochodząca z Holandii, jest tradycyjnie używana, ale każde inne jabłko z jabłkiem będzie działało dobrze. Co będziesz potrzebował Dla jabłek: 4 odmiany do pieczenia jabłek, takie jak Boskoop lub inne jabłko z ciasta) 1/4 szklanki masła 1/4 szklanki cukru (słodycze) 1/4 szklanki rodzynków 1/4 szklanki orzecha włoskiego (posiekane) Opcjonalnie: 1/2 łyżeczki cynamonu Sos waniliowy: 4 duże żółtka (lekko ubite) 1/2 szklanki cukru 2 szklanki mleka 1 łyżka cukru ( wanilia lub 1 łyżeczka ekstraktu waniliowego) Jak to zrobić Ogrzej piekarnik do 450 F. Rdzeń jabłek (lub pocięte na ćwiartki, rdzeń i odłożyć). Wymieszaj masło i cukier, dodaj rodzynki i orzechy włoskie. Pakuj w wydrążone jabłka. Umieścić w maślanym naczyniu do pieczenia i przykryć pokrywką lub folią aluminiową. Piec przez 45 minut do 1 godziny lub do momentu, gdy końcówka cienkiego noża z łatwością przebije jabłko. Podawaj na talerzach i skrapiaj karmelizowane soki na jabłkach. Możesz również podawać te jabłka z ciepłym sosem waniliowym. Aby zrobić sos waniliowy: W średniej żaroodpornej misce ubij żółtka, 1/2 szklanki cukru i 1 łyżkę cukru waniliowego (jeśli używasz ekstraktu waniliowego zamiast cukru waniliowego, zostanie dodany później), aż żółtka będą gęste i bladożółte, a żółtka cukier rozpuszcza się, około 4 minut. W rondlu z 2 dębami o ciężkim dnie weź 2 szklanki mleka do wrzenia. Wlać gorące mleko powoli i cienkim strumieniem przez mieszaninę żółtka jaja, ciągle mieszając ręcznie lub za pomocą miksera elektrycznego. Wlać zapiekane żółtka z powrotem do rondla i podgrzewać bez gotowania, aż mieszanina pokryje grzbiet łyżki. Zdejmij patelnię z ognia i wymieszaj ekstrakt waniliowy , jeśli używasz go zamiast cukru waniliowego. Podawaj na ciepło lub na zimno. Jeśli masz problem z tym przepisem, możesz ugotować mieszankę żółtka i mleko-jaja w podwójnym kotle, który delikatnie podgrzewa. Zagotuj 2 cale wody na dnie podwójnego kotła i gotuj na nim krem, ciągle mieszając. Wskazówka: Dobrze jest postawić miskę lodowatej wody, aby umieścić rondel, jeśli go za dużo podgrzejesz. Umieść go w lodowatej wodzie, jeśli wygląda na to, że jest zsiadłe i energicznie poruszaj, aż się wygładzi. Uwaga: Chociaż nie smakuje tak samo, można przygotować łatwy sos waniliowy, gotując 4-uncjowy pakiet instant budyń waniliowy, używając trzech szklanek mleka zamiast dwóch. Wytyczne żywieniowe (na porcję) Kalorie 610 Całkowita zawartość tłuszczu 27 g Tłuszcz nasycony 12 g Tłuszcz nienasycony 7 g Cholesterol 270 mg Sód 167 mg Węglowodany 84 g Błonnik pokarmowy 7 g Białko 14 g (Informacje o wartości odżywczej naszych receptur są obliczane na podstawie bazy danych składników i należy je traktować jako oszacowanie.) Indywidualne wyniki mogą się różnić.) Napisz przepis po niemiecku na pizze. Alle Zutaten in eine mittelgroße Schüssel geben und zu einem geschmeidigen Teig verarbeiten. Form fetten und den Teig darauf ausbreiten. Die Ränder sollten dicker als die Mitte sein. Beliebig belegen und bei 220°C backen. Die Pizza sollte vor dem Servieren 5 Min. auskühlen. Deutsch ist einfach - Niemiecki jest łatwy Każda z osób która pracuje w opiece nad osobami starszymi w Niemczech, dobrze zdaje sobie sprawę z faktu, jak ważna jest znajomość języka niemieckiego. Pracuje się przecież w innym kraju i trzeba umieć się porozumieć, zadbać o bezpieczeństwo podopiecznego i swoje również. Pół żartem pół serio” udowodnimy, że tak właściwie, każdy z nas zna trochę niemiecki, nawet nie zdając sobie z tego sprawy. Przed wyjazdem opiekunka musi się oczywiście spakować do walizki, czyli spakować kufry (Koffer packen). Zabieramy ze sobą takie potrzebne rzeczy jak wygodne legginsy (die Leggins) i do tego mokasyny (die Mokassins), jakiś kostium (das Kostüm) albo tunikę (die Tunika). Przyda się także szlafrok (die Schlafrock) i na wszelki wypadek strój kąpielowy, bikini (die Bikini) a dla panów slipki (der Slip). I tak rozpoczyna swoją podróż opiekunka busem/ autobusem (der Bus)i przekracza granicę (die Gränze). Po dotarciu na miejsce, albo rodzina odbiera opiekunkę z dworca samochodem, czyli autem (das Auto) albo wzywa ona taksówkę (das Taxi) lub kontynuuje ona swoją podroż baną, czyli pociągiem (die Bahn) na którego czele oczywiście lokomotywa (die Lokomotive). Kiedy już szczęśliwie dotrze opie-kunka pod dach (der Dach) podopiecznego z łatwością odnajdzie wokół siebie przedmioty, które potrafi nazwać. I tak w łazience np. spotyka wannę (die Wanne), a w kuchni (die Küche) mikrofalówkę (die Mikrowelle), mikser (der Mixer) czy toster (der Toaster). W lodówce z całą pewnością odnajdą się: szynka (der Schinken) i kiełbasa (pot. wurst. die Wurst), z owoców - mango (die Mango), nektarynka (die Nektarine), oliwka (die Olive), cytryna (die Zitrone), banan (die Banane), kiwi (die Kiwi) czy ananas (die Ananas), a pośród warzyw królować będzie ogórek (die Gurke), papryka (die Paprika) i ziemniak (kartofel, die Kartoffel), a zaraz obok nich brokuł (die Broccoli), cukinia (die Zucchini), szpinak (der Spinat) sałata (der Salat) i rzodkiewka (pot. radyska, das Radieschen). Po ciężkiej podróży z miłą chęcią zaparzy sobie opiekunka kawę (der Kaffee), najlepiej z mlekiem (die Milch) i posłodzi cukrem (der Zucker). A to, czego zabraknie, z łatwością odnajdzie opiekunka na rynku (der Markt), jarmarku (der Jahrmarkt), czy zwyczajnie w supermarkecie (der Supermarkt). Z zakupionych produktów będzie musiała opiekunka ugotować coś na obiad. Ale i tu nie musi się bardzo kłopotać, bo przecież zawsze można ugotować ajntopf, czyli gęstą zupę (der Eintopf) albo jakąś inną zupę (die Suppe). Na drugie danie mogą być nasze poczciwe kartofle (die Kartoffeln) z kotletem (das Kotellet) albo delikatnym (delikat), lekkostrawnym stekiem (das Steak) albo coś z kuchni włoskiej np. spaghetti (die Spagehetti). A gdy już podopieczny wszystko smacznie (schmecken – smakować) zje, przyjdzie czas na mitagpałze, czy popołudniową drzemkę (die Mittagspause). Opiekunka ma wtedy chwilę aby np. „pobiglować” czyli wyprasować pranie (bügeln – prasować). Może też opiekunka spędzić czasz podopiecznym oddając się wspólnemu hobby (das Hobby). W przypadku gdy jest to starsza pani, zaraz po tym, jak opiekunka przeluftuje pokój (lüften – wietrzyć), a podopieczna włoży bryle (z pot. okulary – die Brille) na nos (die Nase), mogą razem „poheklować” (häkeln – szydełkować) czy „posztrykować” (stricken – robić na drutach). Ze starszym panem najlepiej pograć sobie siedząc wygodnie w salonie (der Salon) w karty (das Kartenspiel). A może nawet trafi nam się leciwy wielbiciel muzyki (die Musik) i zagra nam na gitarze (die Gitarre). Jeśli podopieczni są na tyle sprawni i samodzielni, zawsze może im opiekunka zaproponować wyjście do kina (das Kino), opery (die Oper) czy teatru (das Theater). A wszystko po to by sprawić podopiecznemu szpas (z pot. przyjemność – der Spaß) i frajdę (z pot. radość – die Freude) i spokojnie doczekać fajrantu (z pot. czas wolny po pracy – der Feierabend). Trzeba jednak uważać, ponieważ nie wszystkie słowa można stosować dosłownie tak, jak w języku polskim. Kiedy się skaleczymy w Niemczech, zakładamy na ranę plaster (das Plaster). Jednak u rzeźnika jeżeli będziemy chcieli kupić „Plaster”, zostaniemy odesłanie do apteki (die Apotheke). Kupując ser i wędliny w plasterkach kupujemy „der Scheibe”. Nie zapominajmy też o tym, że za każdym razem, kiedy nie wiemy jak nazwać jakieś urządzenie czy jego część przyda nam się słowo wichajster (z niem. wie – heißt – er czyli jak on się nazywa). A jeżeli opiekunka wracając już do Polski postanowi odwiedzić koleżankę w Poznaniu, nie powinna być zaskoczona, jeżeli gościnna i sympatyczna rodowita poznanianka zaraz po wejściu każe gościowi powiesić się w przedpokoju albo powiesić się w szafie mając na myśli wyłącznie umieszczenie tam naszego płaszcza (dosłowne użycie z niemieckiego wieszać się – sich hängen). Używamy plików cookies aby ułatwić Ci korzystanie z naszych stron www, do celów statystycznych oraz reklamowych. Jeśli nie blokujesz tych plików, to zgadzasz się na ich użycie oraz zapisanie w pamięci Twojego urządzenia. Pamiętaj, że możesz samodzielnie zmienić ustawienia przeglądarki tak, aby zablokować zapisywanie plików cookies. Więcej informacji znajdziesz w naszej polityce prywatności. Sposobów na przygotowanie kurczaka po niemiecku jest kilka. Możesz wybrać tradycyjną wersję kurczaka z kapustą zapiekanego w piekarniku, potrawkę z kurczaka lub odmienić nieco inne przepisy kuchni niemieckiej, zastępując mielone mięso wieprzowo-wołowe drobiowym. Sprawdź, jak smakuje taki kurczak. Rezept Rührei lecker zum Frühstück oder leichte Beilage Zutaten für 4 Personen: * 4 Eier * 200 ml Sahne * 1 Prise Salz * 1 EL ÖL zum Braten Zubereitung: 1. Schlage die Eier auf und gebe sie in eine Rührschüssel. 2. Gebe die Sahne und das Salz zu den Eier und verrühre alles. 3. Gebe das Öl in eine Pfanne und erhitze die Pfanne. 4. Gebe nun die Eiersahne in die Pfanne und lasse es bei geringer Hitze stocken. Gehe nun mit dem Kochlöffel in die Pfanne und schiebe das Rührei vorsichtig zusammen. Schiebe so lange bis die Eisahne nicht mehr flüssig ist. Das Rührei sollte nicht dunkel werden. Tipp: Man kann in die Eisahne auch Schnittlauchröllchen und Kochschinkenstücke zum Verfeinern geben.Przepis na döppekuchen - niemiecki placek ziemniaczany z piekarnika. Sposób przygotowania. Ziemniaki obierz, umyj i zetrzyj razem z cebulą na tarce o dużych oczkach lub w robocie kuchennym. Czosnek drobno posiekaj lub przeciśnij przez praskę i dodaj do ziemniaków. Następnie dodaj jajka, płatki owsiane i przyprawy. Wszystko dokładnieSałatka ziemniaczana to jedna z flagowych potraw kuchni niemieckiej. Nieskończona ilość wersji, w...Ręka do góry, kto wie, jak smakuje kartoffelsalat z boczkiem? Niemiecką sałatkę ziemniaczaną z bo...Kluski szpecle są potrawą spotykaną w Niemczech, pochodzącą z kuchni tyrolskiej. Są doskonałą pro...Placki ziemniaczane należą do najbardziej znanych potraw. Wydaje Ci się, że nic Cię w nich nie za...Kuchnia niemiecka nie jest zbyt popularna w naszym kraju, mimo iż pochodzi od naszych najbliższyc... ułóż dialog z przyjacielem po niemiecku. Dowiedz się, czy ma idola i kto Przedmiot: Język niemiecki / Szkoła podstawowa: 2 rozwiązania: autor: Virtel 27.4.2010 (18:54) jak się pisze od19- 30 liczby po niemiecku Przedmiot: Język niemiecki / Szkoła podstawowa: 6 rozwiązań: autor: nikola 28.4.2010 (13:44)
Statystyki nie kłamią – najliczniej reprezentowanym przez polskich tłumaczy przysięgłych jest nie język angielski czy rosyjski, lecz właśnie niemiecki! Lista tłumaczy przysięgłych języka niemieckiego jest dłuższa o połowę od tych zajmujących się językiem Szekspira, co jasno pokazuje, że język niemiecki jest naprawdę istotny w Polsce. Nie bez powodu kładzie się tak duży nacisk na j niemiecki – bardzo wielu młodych Polaków już teraz planuje wyjazd do pracy lub na studia za Odrę, do czego niezbędna jest znajomość języka chociażby na poziomie komunikatywnym. Ale czy mowy Goethego można się nauczyć w oparciu o samouczek niemieckiego? Czy jest to język łatwy, czy może bardzo skomplikowany? Zobaczmy, jakie tajemnice skrywa język niemiecki!J niemiecki – język obcy dla ponad 80 milionów osóbLiczba użytkowników języka niemieckiego jako rodzimi użytkownicy wynosi ok. 105 mln. Warto jedna zauważyć, że liczba osób spoza Niemiec uczących się tego języka systematycznie rośnie i już teraz przekroczyła liczbę obywateli Republiki Federalnej Niemiec! A powodów tego zwrotu w stronę języka niemieckiego jest kilka:Lepsze zarobki i możliwości pracy Ten powód jest najważniejszy – j niemiecki w CV otwiera drzwi do dużo wyższych zarobków. Podczas, gdy minimalna stawka godzinowa w Polsce w 2019 r. wynosi 14,70 zł brutto, w Niemczech jest ona niemal trzykrotnie wyższa i wynosi 9,19 euro brutto. Do tego, co drugi pracownik w Niemczech zarabia między 2100 a 3700 euro brutto, zaś 20% najmniej zarabiających zarabia mniej niż 2100 euro. Dla porównania: co drugi pracownik zarabia ok. 4640 zł brutto, zaś 20% najmniej zarabiających otrzymuje miesięcznie poniżej 2900 zł standard nauczania na uniwersytetachUniwersytety państwowe są w Niemczech co do zasady bezpłatne, natomiast standard nauczania jest nieco wyższy niż w Polsce – o czym świadczą chociażby rankingi najlepszych uczelni. Nic więc dziwnego, że dziesiątki studentów co roku wybierają właśnie ten europejską stolicą na miarę studenckich aspiracjiDużą rolę w popularności Niemiec odgrywa również… moda. Berlin staje się coraz bardziej modną europejską stolicą, w której po prostu wypada być. Kluby, specyficzna stylistyka i otwarci ludzie sprawiają, że u wielu studentów samouczek niemieckiego idzie w ruch – a celem jest oczywiście program języku niemieckim można powiedzieć sporo. Warto jednak zwrócić uwagę na kilka elementów, które mogą uprzykrzać życie uczącym się tego języka:przypadki – podobnie jak w języku polskim, części mowy w język niemieckim odmieniają się przez przypadki. Jest ich jednak mniej – tylko 4: mianownik, dopełniacz, celownik i biernik. Deklinacja dzieli się jednak na mocną (kilka końcówek fleksyjnych) i słabą, co sprawia, że wielu uczących się miewa spore problemy,rodzajniki – nie występują w języku polskim, co znacząco utrudnia zrozumienie ich roli, natomiast w języku niemieckim wykorzystywane nad wyraz chętnie. Dość tylko powiedzieć, że rodzajniki dzielą się na określone i nieokreślone, a także zależą od przypadku i rodzaju (co oznacza, że mamy do czynienia z 16 formami rodzajników określonych!),szyk zdania – chociaż w języku niemieckim, tak jak w polszczyźnie, występuje kolejność podmiot-orzeczenie-dopełnienie, to jednak j niemiecki posiada momentami dziwne zasady. Przykładowo, orzeczenie w zdaniach oznajmujących występuje zawsze jako drugi element (stąd też zdania typu „Przedwczoraj był on na koncercie”).Dlaczego język niemiecki nie jest taki trudny?Nie ma łatwych języków – każdy język na pewnym poziomie się komplikuje, stąd też takie trudności z osiągnięciem poziomu C1 w języku niemieckiego w zupełności wystarczy do opanowania języka – niemiecki jest językiem bardzo logicznym, niemal wolnym od wyjątków. Do opanowania wystarczy zatem jedynie dużo samozaparcia i zapamiętywania niemieckim występuje jedynie sześć czasów, przy czym na ogół korzysta się z ledwie trzech – co z pewnością ucieszy tych, którzy mają problemy z opanowaniem wszystkich 16 z pewnością łatwiejszy od polskiego, japońskiego czy chińskiego – wolny od wyrażeń niezdefiniowanych przez reguły, pisany zrozumiałym pismem i do tego fonetyczny (w odróżnieniu od np. języka francuskiego) – nauka niemieckiego w porównaniu z nauką polskiego czy chińskiego to czysta przyjemność!Mam na imię Pola i jestem rodowitą wrocławianką, jednak od 2 lat mieszkam w Monachium, gdzie pracuję jako tłumaczka języka niemieckiego i redaktor w małej gazecie. W swojej pracy spotykam wciąż nowych ludzi, dużo czytam. Dzięki temu wciąż mam wiele ciekawych zagadnień do opisania, czym z przyjemnością z Państwem się dzielę. Dobrze poznałam specyfikę, blaski i cienie zawodu tłumacza. Bardzo lubię swoją pracę i nie wyobrażam sobie innej. Po pracy lubię spotykać się z przyjaciółmi i obejrzeć wspólnie film.